На 61-м году жизни скончался уральский поэт, литературный переводчик, драматург Аркадий Застырец.
Аркадий Застырец окончил философский факультет Уральского государственного университета, преподавал, работал в уральских газетах. Писал стихи, сотрудничал со свердловскими рок-группами – с «Треком», «Кабинетом», «Степом». Много переводил с иностранных языков, с французского и старофранцузского, английского. В частности, впервые перевёл с французского «Философию в будуаре» маркиза де Сада….
– Переводить я начал… почти случайно, – рассказывал в интервью «Облгазете» Аркадий Валерьевич. – Есть у Льва Толстого малоизвестный критический очерк «О Шекспире и о драме»… В этих очерках Шекспир подвергается жесточайшей критике… Толстой считал, что это никуда не годная поэзия, да и вообще не поэзия. Надо сказать, Толстой вообще не чувствовал поэтического слога, всё же он прозаик. Так вот, в приложении эта книга содержит тексты Шекспира на французском, которыми и пользовался Лев Николаевич. Я решил их перевести, чтобы убедиться – прав он или не прав.
Вспоминается сейчас и другое.
С Аркадием Валерьевичем говорили по телефону ещё недавно, в сентябре этого года, когда готовили текст, посвящённый 60-летию со дня рождения Ильи Кормильцева. Аркадий Застырец вызвался нам помочь, подробно для материала вспоминал работу с Кормильцевым, А в конце нашей беседы вежливо сказал: спасибо, что позвонили.
Голос тогда показался бодрым. Хотя понимали: Аркадий Валерьевич несколько лет боролся с тяжёлым заболеванием. Эту бодрость он старался показывать и в поэзии. В сборнике «Глубинная почта», вышедшем в конце 2015 года, смело говорил о жизни и смерти. Далеко не каждый так сможет. Точнее, вообще единицы могут говорить так откровенно. И вот Аркадия Застырца не стало.
Последние стихотворение написал 12 декабря 2019. Вот оно. Под названием «Керчь-3».
- Мчу под откос горящим поездом
- Из Петербурга снова в Керчь,
- И кочегар смертельным поедом
- Кидает в кровь горючий смерч.
- Всё ярче топка разгорается,
- И встречный ветер всё острей
- В лицо морозными кидается
- Костями алых снегирей.
- А впереди уже не водится
- Ни птиц, ни бодрых холодов,
- Там чёрной ягоды расплодица
- На гибких ветках берегов,
- И мы с отцом идём по улице
- В густой листве и фонарях,
- А во дворе наш дом сутулится,
- Ломая о колено страх.
- И языки огня несметные,
- И вся моя пустая плоть
- Уходят в волны предрассветные,
- Как соли малая щепоть.
Подготовлено в соответствии с критериями, утверждёнными приказом Департамента информационной политики Свердловской области от 09.01.2018 №1 «Об утверждении критериев отнесения информационных материалов, публикуемых государственными учреждениями Свердловской области, в отношении которых функции и полномочия учредителя осуществляет Департамент информационной политики Свердловской области, к социально значимой информации».
- Опубликовано в №262 от 17.12.2019