Гениальное изобретение: 24 мая мир отмечает День славянской письменности и культуры

церковнославянский

Церковнославянский зяык, созданный более тысячи лет назад, сегодня используется в росписи всех православных храмов. Фото: Галина Соловьёва

В воскресенье, 24 мая, все славянские народы отметят День славянской письменности и культуры, который празднуется в день святых Кирилла и Мефодия, создавших славянскую письменность. В чём её уникальность и важность для современности, «Областной газете» рассказал проректор по научной работе Екатеринбургской духовной семинарии, доцент кафедры церковной истории и филологии протоиерей Пётр Мангилёв.

Своё письмо

– Почему созданная в IX веке славянская письменность стала общей для разных славянских народов?

– Славянский язык в IX веке хоть и различался диалектами, но ещё долгое время оставался единым для всех славянских народов. И все славяне отлично понимали друг друга — разница между их языками была очень небольшой. А вот письменности у славян пока не было. В начале XIX века русские слависты открыли такую историческую личность — черноризца (то есть монаха) Храбра. Храбр в конце IX — начале X веков работал в первой славянской книжной школе в мире — Переславской, в болгарской столице Плиске. Храбр писал: «Прежде славяне, когда были язычниками, не имели письмен, – но (считали) и гадали с помощью черт и резов». То есть потребность в создании письменности у славян назревала долго.

– Но попытки использовать чужую письменность были?

– Да, Храбр писал, что после крещения славяне пытались записывать свою речь римскими — то есть латинскими, а ещё греческими «письменами» без всякого порядка, без создания системы. Эти опыты дошли до нас: звучащие по-славянски, но записанные латинскими буквами молитвы западных славян. Дошли и документы, в которых греческими буквами записаны болгарские тексты.

– Может быть, стоило взять славянам латинский алфавит — и дело с концом? Как сейчас сказали бы — зачем заморачиваться?

– Увы, ни латинский, ни греческий алфавит не соответствовали той звуковой палитре, на которую и тогда был богат славянский язык, и сегодня богаты все наши языки. Черноризец Храбр приводил слова, звучание которых не могли правильно передать греческие или латинские буквы: «живот, црьквi, чаяние, юность, язык»…

Кстати

День славянской письменности и культуры отмечается не только в России, но и в других странах — это до сих пор объединяет славянские народы.

  • В России — с 1863 года, в СССР — с 1985 года.
  • В Болгарии — впервые День болгарской письменности отметили в 1803 году. С 1916 года как День болгарского просвещения, культуры и славянской письменности.
  • В Приднестровье — с 1990 г.
  • В Северной Македонии — празднуется как День всеславянских просветителей и учителей: от обращения премьер-министра к народу до турнира по мини-футболу.
  • В Чехии и Словакии — 5 июля как День славянской письменности, единственный одновременно государственный и церковный праздник.

Письменность как миссия

– Были и политические мотивы?

– Латинские миссионеры не очень-то стремились сделать новую для славян веру — христианскую – понятной для них. Ересь в Римской церкви считала, что существуют лишь три языка, на которых подобает славить Бога: еврейский, греческий и латинский. Еретики придерживались позиции, что «тайна» христианского учения должна быть известна только духовенству, а простым христианам достаточно специально обработанных текстов – самые зачатки христианского знания.

В Византийской империи был миссионерский порыв — они считали своей миссией нести свет христианской веры чужим племенам. Здесь решили, что славянам нужны свои буквы — затем, чтобы вновь обращённые в христианство люди знали и понимали эту веру. Кирилл и его брат, игумен православного монастыря Мефодий были солунянами, по соседству с которыми жили славяне, и они отлично знали и говорили по-славянски, поэтому и смогли так качественно справиться с задачей создания славянской письменности. В этом проявились византийская гибкость, умение эффективно сосуществовать с другими народами.

церковнославянский
Любой современный человек, знающий письменный русский язык, поймёт и церковнославянское письмо. Фото: Галина Соловьёва

– В чём уникальность церковнославянского языка как языка, сохранившего свою письменность в течение многих веков?

– Кирилл и Мефодий создали книжный, искусственный язык — какие-то особенности существовавшего тогда у славян языка он не учитывал. Однако он вполне отражал его звучание, фоновый строй и давал возможность передавать грамматику. Этот правильно организованный язык отличался от европейских тем, что одной буквой передавал каждый звук славянской речи. Заметьте, использующийся многими странами латинский алфавит далеко не так хорошо приспособлен для передачи звуков многих европейских языков.

Славяне получили готовый письменный язык, понятный всем своим народам. В начале X века в болгарском царстве царя Симеона переводят на славянский язык основной массив христианской литературы. Так, уже тысячу лет назад славяне имели огромный массив книжной литературы. В это время начинают появляться свои писатели, произошло то, что Дмитрий Лихачёв называл «литературной трансплантацией» – славянам была перенесена литература, которая и прижилась, и дала мощный толчок развитию собственной литературы.

Кирилл создал, а Мефодий использовал при переводе не только алфавит, но и настоящий книжный язык, который положил основу для создания славянских национальных письменностей. По сути, это было изобретением, которое в течение уже тысячи лет подтверждает гениальность авторов.

– Почему церковь сегодня в России не отказывается от церковнославянского языка в пользу современного русского?

– Механический перевод на современный язык неминуемо приведёт к утрате образов и символов с тонкими и глубокими смыслами, а спустя 100 лет и этот перевод тоже устареет. Сохраняя церковнославянский язык, церковь избегает этого разрушения. К тому же церковнославянский остаётся понятным для нас – стоит лишь внимательно вслушаться в его звучание и вдуматься. Просто современный человек редко это делает в силу перегруженности информацией. Однако понимание церковнославянского полностью зависит от нас, к тому же сегодня существует множество переводов с этого языка на современный русский.

Подготовлено в соответствии с критериями, утверждёнными приказом Департамента информационной политики Свердловской области от 09.01.2018 №1 «Об утверждении критериев отнесения информационных материалов, публикуемых государственными учреждениями Свердловской области, в отношении которых функции и полномочия учредителя осуществляет Департамент информационной политики Свердловской области, к социально значимой информации».

  • Опубликовано в №90 от 23.05.2020.
Областная газета Свердловской области